Этот сайт использует куки. Продолжая просматривать сайт, вы соглашаетесь на использование нами файлов cookie.

Политика cookie
Translation services Услуги переводчика

Бюро переводов в Минске

Официальными в Беларуси являются белорусский и русский языки, причем последний преобладает практически во всех сферах жизни. Русский язык сложен в изучении и остается загадкой для подавляющего большинства иностранцев, а тот, кто приехал жить сюда из другой страны может столкнуться с некоторыми языковыми трудностями. Чтобы облегчить ваш переезд, мы расскажем о бюро переводов, которые могут понадобиться в совершенно разных случаях: от перевода личных документов до медицинского или технического перевода.

Перевод иностранных языков

Английский язык

Белорусские бюро переводов предоставляют перевод с английского и на английский язык следующих документов:

  • паспорта;
  • свидетельства;
  • медицинских документов;
  • налоговых документов;
  • технических текстов и прочее.

Важные бумаги недостаточно просто перевести, сохранив смысл содержащейся в них информации. Почти всегда требуется предоставить сертифицированный перевод, и во многих агентствах практикуют именно такой подход к работе с документами на английском языке.

Немецкий язык

С немецкого языка можно перевести следующие документы:

  • паспорт;
  • свидетельство о рождении, браке или смерти;
  • диплом;
  • справку о несудимости;
  • справку об отсутствии брака.

На немецкий язык чаще всего переводят:

  • аттестат;
  • диплом;
  • свидетельство о рождении, браке или смерти;
  • справку о несудимости;
  • трудовую книжку.

Перевод документа зависит от места, в которое вы будете подавать документы. Заранее уточните, как необходимо оформить перевод. От этого будут зависеть его сроки и стоимость.

Испанский язык

Испанский является родным языком для нескольких миллионов жителей планеты. По числу носителей его опережает только китайский. Перевод с испанского языка в Беларуси востребован, ведь в Минск приезжают бизнесмены, политики, спортсмены и частные лица, говорящие по-испански.

Итальянский язык

На итальянском языке разговаривает около 60 миллионов человек. Язык появился из определенного диалекта латинского языка. На данный момент итальянский имеет несколько диалектов, поэтому при переводе документов важно откуда документ или для какой страны переводится.

Китайский язык

Китайский язык – это самый распространенный языком в мире. Китайский довольно сложный язык, причиной тому может быть наличие множества диалектов, которые усложняют перевод. Поскольку Китай играет важную роль в мировой экономике переводы на китайский весьма популярны как среди юридических, так и среди физических лиц. Самым распространенной причиной на данный момент является работа в Китае.

Турецкий язык

Самая распространённая причина перевода белорусских документов на турецкий – бракосочетание. Для подачи пакета документов в ЗАГС их нужно апостилировать и перевести на турецкий. Заранее нужно уточнить в ЗАГСе принимают ли они белорусские переводы или нет. В Турции некоторые учреждения отказываются принимать белорусские переводы для того, чтобы вы повторно перевели в их стране. Однако это распространяется не на все учреждения.

Французский язык

Чаще всего переводу с французского языка подлежат справки с работы/учебы, свидетельства о браке/рождении, паспорт и пр. Какой вид заверения нужен вам, необходимо уточнить в учреждении, куда вы подаете документы. Если заверение нотариальное, проверьте, чтобы на французском документе была печать или штамп учреждения, выдавшего его.

Картинки по запросу "переводчик человек"

Изображение 1 Фото с сайта enjoyenglish-blog.com

Технический перевод

Технический перевод – это перевод документации и материалов с научно-технической направленностью. Примерами таких материалов является научные статьи на техническую тематику. Перевод такого текста должен быть максимально приближен к оригиналу, а отступления от перевода оправданы особенностями русского языка.

Технический переводчик должен думать, в первую очередь, о том, чтобы не упустить смысловые оттенки в переводе, так как это может привести к искажению информации в первоисточнике. Также переводчик должен в идеале владеть терминологией по тематике текста иначе будет сделан некачественный перевод, а информация будет искажена.

Медицинский перевод

Медицинский перевод – это перевод медицинских документов, книг или публикаций, а также документов частного характера, в которых содержаться сведения о здоровье человека.

Переводу подлежат медицинские тексты любого уровня: эпикризы, протоколы диагностических исследований или проведенных операций, сводки результатов лабораторных тестов, функциональных исследований, информация для пациентов и врачей, рекомендации по лечению, а также публикации о деятельности медицинских учреждений и научные статьи по разделам медицины.

Медицинский перевод, помимо общий знаний иностранного языка, требует доскональное изучение дополнительной терминологии и обозначений, принятых в стране.

Бюро нотариальных переводов

Нотариальный перевод паспорта и документов

Перевод паспорта – важное мероприятие для каждого иностранного гражданина.

Когда может понадобиться перевод паспорта:

  • для получения вида на жительство;
  • для получения статуса беженца;
  • для приема на работу;
  • для поступления в университет;
  • для оформления сделки, касающейся недвижимости и инвестиций.

Нотариальное заверение

Сделать простой перевод паспорта или документов недостаточно. Важно помнить про то, что все документы в том числе те, которые удостоверяют личность, должны быть заверены нотариально. Поэтому в Беларуси существуют бюро переводов с нотариальным заверением. В таких бюро подпись переводчика заверяется нотариусом, который таким образом подтверждает соответствие документа международным требованиям и стандартам. После перевода и заверения документ хранится в базе агентства под специально присвоенным номером. Если ранее полученный экземпляр перевода был утерян, его легко можно восстановить, предъявив номер.

Картинки по запросу "переводчик человек"

Изображение 2 Фото с сайта technicaltrans.ru

Оказание услуг переводчика

На этой странице приведены лучшие бюро, в которых можно перевести документ любой сложности. Здесь работают специалисты с многолетним опытом и большим стажем работы, поэтому вы можете не переживать за качество перевода документов.

Адрес бюро переводов и агентств

  1. NotaBene

Адрес: г. Минск, ул. Ольшева 1, офис 301.

  1. Ming You

Адрес: г. Минск, ул. Сурганова 57Б, офис 131А.

  1. Linguamaster

Адрес: г. Минск, ул. Тимирязева 65Б, офис 1201.

  1. Авесна

Адрес: г. Минск, ул. Кальварийская 1/1, офис 200.

  1. Lantrading

Адрес: г. Минск, пр-т Машерова 1, офис 134.

  1. Alma Translate

Адрес: пр-т Свободы 23, офис 89.

  1. Студия переводов

Адрес: г. Минск, ул. Сухая 4, офис 21А.

Если вы хотите, чтобы вас сопровождал устный переводчик, или вам нужно перевести контракты и другие документы, сделать апостиль, проверить перевод, вы всегда можете рассчитывать на профессиональное обслуживание в любом бюро переводов в Беларуси. Образовательные учреждения Беларуси делают все возможное, чтобы подготовить профессиональных письменных и устных переводчиков.